★naokoの赤西仁生活★

Welcome to my blog

LOVEJUICE和訳

全く歌詞カード見ても意味がわからない・・・
そんな私に訳して頂いたものを送って頂いたりしたので、
未だにLOVEJUICEの内容が全くわかりません。。。
という方に意味合いを軽く。
完全なるものは法的にお伝えできないのですが。
抜粋しながらニュアンスを微妙に変化させて載せさせて頂きます。
訳して下さった皆様ありがとうございます。


とあるクラブでひとり佇む異国のセクシーな女性。
誘うように微笑みかけられ、は動けなくなる。
そんな彼女に「今夜俺は君のものだよ。」「君も俺が欲しいんだろ?」
彼女を思うとLOVEJICEの味を感じる
その後部屋に彼女を誘う
誘う前から彼女の乱れる姿を妄想します。君はきっとこう言う。
・・・やめないでもっと・・・。」
世界中を巡っても君みたいな子に出逢ったのは初めてなんだ。
俺なら4分で君を手に入れる。2人はきっと恋人になれると思うんだ。



こんな感じでしょうか。
あの・・・さん、私と互角の妄想族じゃないっすか?(爆)
「今夜俺は君のものだよ。」
てぇぇーーー////////////// 歌詞だけで照れるし。
「欲しいだろ?」て欲しいに決まってるしーーー///////////////
自信過剰上目線にやられる。。。
なのに、どうも彼女とはキスもしてないのかなぁ?
唇はどんなだろ?みたいな歌詞があるし。
極めつけは“4分”っていう具体的な時間が気になる。。。
の4分・・・つか私なら秒殺間違いないけど。



あー、の翻訳歌詞カードが欲しい。(切実)



KAT-TUN III-QUEEN OF PIRATES-(通常盤)¥2700B0018AIZ1W
KAT-TUN III-QUEEN OF PIRATES-(初回限定盤)(DVD付)¥3600
ランキング参加中。応援して下さればうれしいですv
ジャニーズブログランキング FC2ブログランキング


Comments 30

じんじん  

ああ、そうなんだ。だからこういうふうにしか載せてなかったんですね。ちゃんとした形で見たかったからとても残念です。どうもありがとうございました。

2008/05/19 (Mon) 18:13 | EDIT | REPLY |   
naoko  
お返事 from naoko

著作権には「翻訳権」というものもあるので、著作物である歌詞を翻訳し、無許諾でサイトにアップすると複製権、公衆送信権の他、翻訳権の侵害にもなります。

とありますので、歌詞の翻訳は載せないで下さい。
ご協力お願いします。

2008/05/19 (Mon) 16:16 | EDIT | REPLY |   
じんじん  

初めましてnaokoさん。
LOVE JUICEの翻訳のことで聞きたいです。
ブログの中で完全なるものは法的にお伝えできないと書いてあるけど、完全なものを載せたら法的にまずいんですか?
でも、完全な訳なんて仁本人以外にわからないでしょ?どういうことなんですか?

2008/05/19 (Mon) 14:30 | EDIT | REPLY |   
naoko  
お返事 from naoko

コメントありがとうございます。
昨日は晴天(28℃)にも恵まれた運動会日和でした。綱引きの筋肉痛に今日は悩まされてます。

らぶじゅの和訳、エロくていいですよねーー。
仁ってば、こんなこと考えてるのね。。。みたいな妄想を楽しんでおります。まぁ、エロく解釈しない考えも出来なくもないけど、ここはあえてとことんエロく妄想して楽しみたいと思います。

2008/05/19 (Mon) 09:39 | EDIT | REPLY |   
ここ  

ここも4分=曲 だと♪

セリフのとこ、
ここは女の人がゆってるのかなーって思ってました(><)

ほんまに、特に歌詞は訳し方が人それぞれで。。。
本人訳が聞きたぃです(笑

2008/05/19 (Mon) 00:40 | EDIT | REPLY |   
雪美  

私も訳したものがほしいです(爆)

タイトルの意味が君の唇はlove juiceのようだっていうらしいんですけど…余計に頭がこんがらった私でした(^_^;)

2008/05/18 (Sun) 22:25 | EDIT | REPLY |   
mijin  
乗り遅れ~(T_T)

未だラブジュを引き取りに行けていないmijinですけれども・・・(大泣)
でも、歌詞だけは見た~
仁頑張った・・・ってか考えたね!
多分、どちらとも取れるニュアンスの言葉を巧みに使って(当たり前だけど、ジャニじゃ発売できないよね(笑))、作ったんだと思うわ(^_-)
例のとこで1番だけ聴いた時は、ソコソコのエロさをちょっと醸し出してたけど、問題は2番よ!
妄想とも最中ともとれる(笑)
仁のことだから、どっちにもとれる言葉で楽しんだんだと思うけど、言葉は通じなくてもできるのが大人よね仁。。って感じ(爆)
大人の解釈をして喜んでるヲタを想像して、ほくそえんでる仁が想像できる~(≧ε≦)ゞ
naokoさん、英語わかんなくてもボディーランゲージがあれば仁とはOKだよん(爆)

2008/05/18 (Sun) 21:49 | EDIT | REPLY |   
仁菜  

もちろんウチも仁が欲しいです★!笑
ほんとに!!!←ぶ

仁の妄想力とウチの妄想力、互角?笑
まあ、ウチゎそこまでエロい妄想ゎしたことないんですけど。笑
いつも学校で「仁菜がエロイのゎ赤西のせいだよね。絶対・・・」
てゆわれます。笑
別に、そこまで変態なつもりゎないんですけどね!←わ

2008/05/18 (Sun) 19:48 | EDIT | REPLY |   
さな  

naokoさん、初めまして!ブログいつも楽しく拝見しています(^^)

どなたかもおっしゃってましたが、私も「4分=1曲」の時間かな?と思いました。

言葉は通じないし、君がどこの誰なのかもわからないけど、そんなことはどーだっていい。4分(=1曲)踊る間に君を落としてみせるよ。
(だからこの後、俺の部屋に…)

的なかんじかな~?と。

でも仁にこんなこと言われたら、1曲踊りおわる前に溶けて消えちゃいますね…笑

2008/05/18 (Sun) 18:04 | EDIT | REPLY |   
さくら  

どーも、こんちわnaokoさん^^
この度は、誠に有難うございます。
法に触れるほうも知りたいけど、充分エロいっすー。

これ、ホントに仁の妄想で出来たのか…
ところどころリアル過ぎやしません?
ムラサキもそうだけど、実体験じゃなきゃ
こうは書けないだろー。っていうのが自分の感想です…
だとしたら、やだなー。

元ネタ、最近聴いてみました。
軽いなーと思ったんですけど…
ちょっと前に流行ったというか、よくあった感じかなーと。
やっぱ仁のほうがイイわー!! と、思いました。

あの、えっと、すいません!
オレも、りんさんのコメに勝手に
乗っからせて頂きます!!すいません。
仁って、アノ最中に名前呼ばれるのもかなり好きだと
思うんですけど(笑)根拠はないんですが…

2008/05/18 (Sun) 17:55 | EDIT | REPLY |   
霜瑠  

今日は運動会日和ですね~!(いや、もうちょっと曇ってた方が涼しいし、いいのかな?)
早起きしてたくさんお弁当作られたのでしょうか…お疲れさまです(^^)

らぶじゅ和訳、こちらで拝読してから妄想しつつ寝ましたv
「君も俺が欲しいんだろ?」ってぇ~仁ったら意外にドS?(爆)
言わなくても分かってるくせに…なぁんて思いつつ、今夜だけでもください!!と叫ばずにはいられない(*ノノ)
個人的に、りんさんの「仁は『もっと』とか『ゆっくり』って言われたい」に鼻血ブーーです////(笑)

2008/05/18 (Sun) 15:18 | EDIT | REPLY |   
Naoko  

「今夜俺は君のものだよ」…?
えー!本当に?絶対?今夜だけなの?
いやいや、今夜だけでも構いませんが(爆)

「俺が欲しいだろ?」…
いや~、そりゃもういつでも(笑)

ニュアンスだけでも十分心臓に悪いわ~。
久しぶりにドキドキが止まらな~い(笑)

仁はクラブで会った異国の女性を見ながら、踊りながらこんな妄想…あんな妄想を…(爆)

ニュアンス和訳でこれだけヤバイんだから、完全なる仁和訳(日本語苦手だからな~?)を見た日にゃ、立ち上がれないな(笑)
腰砕け~ヘロヘロ~

そんな歌詞の曲をコンで観たらもう。。。。
しかも仁のSexyダンスもありーの。

も~絶対LIVEに行かなきゃ!

naokoさんありがとう。
運動会ご苦労様です。

2008/05/18 (Sun) 13:02 | EDIT | REPLY |   
madoka  

お久ぶりです^^こんにちは♪
歌詞すごいですね~確か日本語で作ったものを英訳したんでしたよね。。。
日本語では歌えないっす・・・
でもでも仁くんがこの歌詞を妄想^^;(作詞)したと思うと興味ありありです。

あくまで個人的な感想ですが・・・
この歌詞はあくまで妄想^^;であって・・実体験に基づくものではないんだろうな~なんて私は思っちゃってるんですが・・・naokoさんはどう思います??

2008/05/18 (Sun) 12:59 | EDIT | REPLY |   
みさ  

待ってました~、naokoさん!(笑)
和訳、ありがとうございます♪
英語は全く??なんで、1コ 1コの単語で、『taste』?『LOVEJUICE』?で『飲んだの?』的な(←中学生以下(笑))事を考えておりました(恥)
こちらの、妄想族の皆さまを(笑)知ってか知らずか、仁ってば、素晴らしい妄想曲ですわ(≧▽≦)ゞ
聞くたびに、ニヤケます♪
全く、仁の訳した歌詞カードが欲しいもんです(*^^*)
今日は暑いですね運動会、大変だと思いますが、頑張って下さいね(^-^)

2008/05/18 (Sun) 11:59 | EDIT | REPLY |   
こうたんママ  

naokoさん。
こんにちは。


らぶじゅの和訳は
訳す人によって訳し方が違うんですよね。

私も何人かの方の見せてもらいました。

俺のものだなんて言われた~い。


私も仁君が欲しい~~

2008/05/18 (Sun) 11:17 | EDIT | REPLY |   
ちこ  

naokoさん、ありがとうございます。
いやぁ~~妄想好きのあたしもアレを読んだらあれやこれや色々想像しちゃって刺激強すぎだってば仁!(爆)

「今夜俺は君のものだよ。」だなんて仁に言われるのを想像しただけで即失神だわぁ><

これでしばらくは、妄想爆走から抜け出せそうもなさそうです^^

2008/05/18 (Sun) 11:07 | EDIT | REPLY |   
minami  
ぬぃぉ~~~~~~~~

太字の文
や~ば~い~よ~仁!

その歌詞をこのHPにのっけてくれた、naokoサンもャバス!


これからも愛読(?)しますので、色々情報をのっけてくださいね。

2008/05/18 (Sun) 10:39 | EDIT | REPLY |   
雅  
ぐはっ(//▽//)

naokoさーーん、朝からあざーーっすや!!(爆)
今日もこれから家の用事で少々お堅い場所へ行かんとあかんので、出かける前にちょっとお邪魔してみたら…朝から見事に撃沈やーーーん(≧▽≦)
。。。あ~~…今日ダイジョブかな私(爆)絶対顔が!ヤバい!ニヤけてまうし!!
でも、和訳のニュアンス伝えてくれてありがとーね、私も英語ダメ子さんやから和訳見たら雰囲気がぐっとリアルに感じれて(リアル仁の?笑)さらにらぶじゅリピるんが楽しくなるなる~~!!naokoさん、和訳された方々感謝感謝です(^^)

でわ!ニヤけた顔で用事こなしに行ってきーv(←既にニヤけてる顔をお見せできないのが残念です 笑)

2008/05/18 (Sun) 09:19 | EDIT | REPLY |   
rinka mama  

naokoさん、おあようございます(^O^)

俺=仁での和訳ありがとうございます

完全にムフフな妄想族
なんとなく誘われ、誘うってな感じなとは、思ってましたが、文字にすると余計に

LIPS~な歌詞もどんなんだろうと妄想

これから、で一人旅、『らぶじゅ』聞きながら、イッてき~

naokoさん、運動会お天気よくてよかったですね
気をつけてイッてら~

2008/05/18 (Sun) 09:09 | EDIT | REPLY |   
みき  

おはようございます
朝6時から、らぶじゅ流しっぱなし
naokoさんの和訳読んで、きゃぁぁ~~
お酒も入り、ちょっと踊って汗をかいて、一気に狙いを定めて・・・
妄想の中だけで、かなり楽しめる
仁の声からぬけだせない一日になりそうだわ

2008/05/18 (Sun) 07:40 | EDIT | REPLY |   
恭仁世(くによ)  

おはようございます…起きて見たのが、naokoさんの和訳……これは完全に(笑)夜仕様な歌詞ですな^^;朝からある意味ポカ~ンとしました(起きぬけで、頭が稼働せず)いや~仁様、我々に負けず劣らず、妄想族(爆)4分って4分って…頭の中でこの数字が巡ってます(笑)

2008/05/18 (Sun) 07:28 | EDIT | REPLY |   
もとっち  
妄想対決!!

まあ実話かどうかは存じ上げますが(爆)、naokoさんに匹敵するエロ妄想族には間違いない!!
私も英語は苦手なんで正直細部までは分からないけど、ジャニ始まって以来のエロ曲(詩において)には間違いないでしょう(苦笑)
まあ最近は何をされてもアカニシズムで許される?辺りがかなり伝道的な気もする(イタイファンだから?)
取り合えず早くライブで満喫したいですよね♪
きっと運動会中もこの妄想から抜け出せないんでしょうね~、naokoさん(笑)
暑くなりそうなので、気をつけて運動会頑張ってきて下さいね♪♪

2008/05/18 (Sun) 06:36 | EDIT | REPLY |   
まりあ  
4分

naokoさん、こんにちは。
いつも楽しくブログを拝見しています。

「4分」なのですが、私は、
原曲の歌詞を踏襲してるのかしら...?
って思っています。
原曲の4分は、裏切った男性に対して言う、
荷物をまとめる時間ですけど...。
somethingやnothingが入っているフレーズの繰り返しも、
歌詞はちょっと違うみたいですけど、
原曲にあるようですし、
仁さんは、原曲が好きで、トリビュート的な意味があるのかも?と思います。

えと。
私、ブログをやっておりまして、
5月14日のエントリ名「仁さん ソロ曲」に、
原曲を聴けるよう、こっそりリンクを入れてあります。
もしよろしければ、お越し頂いて、
エントリ中の赤い文字をクリックして下さい。
原曲が聴けます。(^o^)
聴き始めから、2分5秒くらいのところで、
“ Now you've got four minutes pack your bags. ”
という歌詞が出てきます。
(歌詞がちゃんと聴き取れてなくて、間違ってるかもですが...汗)
その後、繰り返しで、2分20秒&3分22秒にも出てきます。

2008/05/18 (Sun) 04:00 | EDIT | REPLY |   
りんご。  

こんばんは、お邪魔させていただくのは2度目になります。
私は歌詞を訳すの楽しんでます(・∀・)
仁くんから答えを与えられてない分いろいろな解釈ができて、なんだかいろいろ想像してます(*´m`*)笑


「4分」って言うのはイコール「1曲」ってことではないでしょうか?

私はにそう考えてみました。

2008/05/18 (Sun) 03:06 | EDIT | REPLY |   
ぴあの  

うわぁ~こんな時間に読んでしまったぁ~(>_<)
それでなくても、この数日毎晩仁に翻弄されて、寝付け無いというのにぃ!
あ~ん、妄想が暴走しちゃいます!
予想以上にエロい~!仁ってば、エロ過ぎ!
でも、サビのトコは原曲も同じ歌詞でしたよね?
(英語力ゼロなので自信無いですが)
サビは原曲のまま!そうでも思わなきゃイッちゃいます~。
「4分」って妙にリアルだと思うのは私だけ?
普通、時間を表現する時って3分や5分を使いません?(妄想し過ぎです)

naokoさん、貴重で魅力的な和訳ありがとうございました!
「仁」変換が素晴らしいです♪

はぁ~初生仁がらぶじゆって…刺激が強過ぎる。。。

2008/05/18 (Sun) 02:38 | EDIT | REPLY |   
yuri  

こんにちは。

私はアメリカに住む仁くんファンです。
LOVE JUICEのサビ、「君の唇が作る最高に美味しい飲み物 甘いLOVE JUICEの味がする」とゆう訳なんですが。。。エロ!(//_//) なんかいろんな妄想しちゃいます(爆)これでジャニーズ?!とびっくり。。。でもそうゆう仁くんが大好きです!

またおじゃまさせてもらいます。

2008/05/18 (Sun) 01:28 | EDIT | REPLY |   
りん  
笑える

まっ、あれやな(何や 笑)
クラブでのナンパ話しをオサレに願望も込めてエロス溢れる感じに表したって感じちゃうんかゞ(≧ε≦o)ぶ
萌えは萌えやけど、何か笑える(笑)
仁の妄想が何か笑えるもん。

分った事は、仁はHの時に「もっと・・」とか「ゆっくり・・」とか「やめないで・・」とか言われたいって事や∵ゞ(≧ε≦o)ぶ
そして、4分でとどめをさす技を持ってるって事やでー。
これは願望ってよりリアル臭がプンプンする(笑)
どんなんや?体験したい///
4分って長いでー!
耐えられへんやん(爆)
仁にお返しする技は持ってへんでーゞ(≧ε≦o)ぶ

2008/05/18 (Sun) 01:20 | EDIT | REPLY |   
あかちん  

naokoさん!ありがとうございます!
歌詞カード見てても、なんとなく、もわ~んと、エロい系かなとは思ったけど、さっぱり意味がわからなくて…f^_^;

そっか…仁くんってば、私たちと同じような妄想してるのね(笑)

でもその妄想をさらっと英語にして、歌詞にするあたり、ステキだわ~♪

2008/05/18 (Sun) 00:58 | EDIT | REPLY |   
miki  

ひとり佇む他県のオバさん… です(笑)

友に訳して貰ったときの衝撃が甦りますわ~

どんな味か言ってみ?
4分“かかる”内訳明細は?(笑)

ホント、仁翻訳歌詞カードが当たるキャンペーンでもやってないやろか?

忙しい中、和訳UPありがとう~♪

2008/05/18 (Sun) 00:28 | EDIT | REPLY |   
へもへも  

こんばんは。

和訳すごいですね。私はThis is a penで終わった人なのでf^_^;すぐチェックさせて頂きましたo(^-^)oありがとうございます。

ちなみに私は秒殺どころか瞬殺です(-_-)(笑)

2008/05/18 (Sun) 00:13 | EDIT | REPLY |   

コメント投稿はこちら

About this site
赤西仁-JIN AKANISHI- を甘辛目線で応援してます。
About me
赤西仁を愛するオンナ。
時に甘く時に辛く。
大人目線で追っかけてます。